by Billy Collins
The name of the author is the first to go
followed obediently by the title, the plot,
the heartbreaking conclusion, the entire novel
which suddenly becomes one you have never read,
never even heard of,
as if, one by one, the memories you used to harbor
decided to retire to the southern hemisphere of the brain,
to a little fishing village where there are no phones.
Long ago you kissed the names of the nine Muses goodbye
and watched the quadratic equation pack its bag,
and even now as you memorize the order of the planets,
something else is slipping away, a state flower perhaps,
the address of an uncle, the capital of Paraguay.
Whatever it is you are struggling to remember
it is not poised on the tip of your tongue,
not even lurking in some obscure corner of your spleen.
It has floated away down a dark mythological river
whose name begins with an L as far as you can recall,
well on your own way to oblivion where you will join those
who have even forgotten how to swim and how to ride a bicycle.
No wonder you rise in the middle of the night
to look up the date of a famous battle in a book on war.
No wonder the moon in the window seems to have drifted
out of a love poem that you used to know by heart.
(footnote)
アメリカの2001年の桂冠詩人(Poet Laureate)、1941年ニューヨーク生まれ。ユーモアと機知に富む。いかにもニューヨーカーらしい洒落た詩が多いというような印象を持つ。その朗読のスタイルと声は、どこかブコウスキーに似ている。ブコウスキーが大学人になったとしたら(そういうことはありえないが)、こんな感じかもしれない。次のような批評があった。
About Collins, the poet Stephen Dunn has said, "We seem to always know where we are in a Billy Collins poem, but not necessarily where he is going. I love to arrive with him at his arrivals. He doesn't hide things from us, as I think lesser poets do. He allows us to overhear, clearly, what he himself has discovered."
詩人自身の朗読した詩をアニメ化したシリーズがyou tubeにある。
2 件のコメント:
He doesn't hide things from us, as I think lesser poets do.
わたしもこういう詩を書きたいものです。これは今の詩人たちの詩に対する批評にもなっていると思います。個人的な体験を十全に抽象化できない。だから本当には詩を書いていないのかもしれない。上の言葉のあとの、次のことばも鑑賞によく耐え得ると思いました。何度読んでも。今月号のしちょうしゃの月刊誌掲載の詩群についての論争を思い出しながら。
タクランケさん、
全く同感です。しちょうしゃのその雑誌は読んでいないのですが、最近はますます、引きこもり状態になりましたが、そこの空っぽ頭で、詩のことを考えてみるのも悪くはないなと思っております。
Collinsの詩を、もうひとつアップしておきます。これも結構いい詩だと思います。今暇がないので、和訳できないのですが。そのうち。この新しく載せた詩の感想などぜひ書いてください。いわゆる、詩についての詩ですが、マリアン・ムーアなどとはまた違いますね。
コメントを投稿